Functions and tasks

I. Positions & Functions

The Hanoi Department of Culture and Sports (“Department”) is a professional agency directly under the Hanoi City People’s Committee, in charge of consulting and assisting the Hanoi City People’s Committee in carrying out its state management concerning culture, family, physical education, sports, advertising matters (excluding advertising on press, internet, publication and advertising integrated on telecommunications, communication and IT products and services) in the city in accordance with the provisions of law; providing public services under management authority of the Department and performing other rights and tasks as assigned or authorized by the Hanoi City People’s Committee, its Chairman and in accordance with the provisions of law.

The Department has legal status, its own seal and account; is subject to direction and management regarding its organization personnel and operation of the Hanoi city People’s Committee and also subject to direction, guidance, inspection and examination regarding its business of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.

II. Tasks and rights

1. To submit to the Hanoi City People’s Committee

a) Draft decisions; annual, long-term and 5(five)-year plans; proposals for programs on culture, family and sports development; programs and methods to carry out state administrative reform tasks; management decentralization and socialization in terms of culture, family and sports in Hanoi;

b) Draft documents specifying conditions, standards and titles for Heads and sub-heads of the subordinate units of the Department; Managers and Deputy Managers of Culture and Information Departments under the District-level People’s Committee after agreeing with the Department of Tourism, Department of Information and Communications;

c) Draft documents specifying functions, tasks, rights and organizational structure of the Department of Culture and Sports.

2) To submit to the Chairman of Hanoi City People’s Committee:

a) Draft decisions and directions regarding culture, family and sports matter under authority of the Chairman of the City People’s Committee;

b) Draft decisions on establishment, merger, separation, or dissolution of organizations under the Department of Culture and Sports and professional councils in terms of culture, family and sports in accordance with the provisions of law.

3. To guide, inspect and organize implementation of legal documents, policies, planning, plans, proposals, projects and programs after being approved; to propagate, guide, disseminate, educate and monitor the implementation of law in the domains under the management of the Department.

4. Regarding cultural heritages:

a) To organize the implementation of regulations and solutions to mobilize, manage and use resources to protect and promote the cultural heritage values ​​in the city after being approved;

b) To organize the study, collection, inventory and compilation of dossiers of intangible cultural heritages in the city; to grant permits for study and collection of intangible cultural heritages in the city for overseas Vietnamese, foreign organizations and individuals;

c) To manage and guide the organization of activities of preserving and promoting the values ​​of cultural heritages, traditional festivals and beliefs associated with relics and historical figures in the city;

d) To organize the inventory, make lists, compile dossiers for ranking historical-cultural relics and landscapes in the city;

e) To agree upon guidance on formulation of projects, econo-technical reports; project evaluation, economic-technical report; to agree upon the design of working drawings for preservation, renovation and restoration of relics in the city; to guide, organize urgent remedial works and projects on preservation, restoration and restoration of relics under the management of the city after being approved;

f) To evaluate projects on the renovation and construction of works outside the area of ​​protection of city relics, which may affect the landscape and environment of the relics;

g) To receive dossiers, guide the procedures and submit them to competent authorities for granting archaeological exploration, archaeological excavation or emergency excavation permits; to monitor and supervise the implementation of archaeological excavation permits in the city;

h) To evaluate objects and dossiers requesting acknowledgement of national treasures presented by the city-level museum, relic management board or center, non-public museums, organizations and individuals being owners or legal mangers of the objects in the City;

i) To organize collection and preservation of relics, antiques and national treasures handed over and seized in the city by organizations and individuals in accordance with law; to organize registration and management of relicts, antiques and national treasures; to grant professional practice certificates to owners of shops trading in relicts, antiques and national treasures; to grant permits for duplication of relicts, antiques and national treasures belonging to national relics, city-level relics, city-level museums and private ownership in the city; to grant and revoke certificates of eligibility for antique appraisal of the object appraisers in the City; to grant, re-grant or revoke certificates of eligibility for antique appraisal business; to grant, re-grant or revoke the relic restoration practice certificates; to grant, re-grant and revoke certificates of eligibility for relic preservation, renovation and restoration;

k) To certify conditions for establishment of municipal museums and conditions for granting operation permits for non-public museums in the city.

5. Regarding performance art:

a) To guide and organize the implementation of planning of performance art units under management of the city in line with the planning on development of the performance arts industry in accordance with the provisions of law;

b) To organize festivals, contests and performance festivals organized by the City in accordance with the provisions of law;

c) To appraise, grant and revoke permits for holding art performances and fashion shows for organizations in the city:

– Theaters; Art troupes; Cultural Houses; Centers for Culture and Sports;
– Enterprises having the function of organizing art performances and fashion shows;
– Literature and Arts Associations; cultural and arts training establishments;
– Broadcasting and television agencies; theaters, art troupes of the armed forces (for art performances and fashion shows for business purposes);

d) To receive notices of art performance and fashion shows in the city;

e) To receive dossiers, appraise them and submit them to the City People’s Committee:: to grant and revoke permits for Vietnamese organizations and individuals going abroad for performances; to grant and revoke permits to organizations of the City, which invite foreign organizations and individuals for art performances and fashion shows in the city; to grant and revoke permits for organizing beauty and model contests in the city;

f) To organize the granting of professional practice cards to artists and models in performing arts in accordance with the provisions of law;

g) To grant and revoke permits for approval of contents, grant of control labels for phonograms, video recording of music and theatrical performances for production or importing organizations in the city.

6. Regarding cinema:

a) To organize the implementation of plans on use of the state budget to cover expenses for film screenings in cinemas, mobile film projection for political, social and external tasks, children and ethnic minority people in mountainous areas, islands and armed forces;

b) To perform the task of standing member of the Council for Evaluation of Literary Scripts for the production of films ordered by the State budget and the City Film Review Council in accordance with the provisions of law on cinematography;

c) To grant and revoke permits for distribution of cinematic films, documentary films, scientific films, cartoons and films with special effects affecting the film viewers produced or imported by the cinematographic establishments of the city;

d) To grant or revoke permits for dissemination of feature films produced or imported by cinematographic establishments of the city in accordance with the provisions of law on cinematography;

e) To inspect the dissemination of films in cinemas, mobile films and films distributed on other means at cultural, entertainment or public entertainment venues;

f) To guide, organize and inspect the implementation of regulations on trading in film tapes and other cinematographic activities in the city.

7. Regarding art, photography and exhibitions:

a) To organize the implementation of fine art activities, photography and exhibitions at the city level;

b) To receive dossiers, appraise and submit them to the City People’s Committee for grant of permits for fine art exhibitions, grant of permits for construction of monuments or grand murals, and grant of permits for organization of sculpture-composing camps in accordance with the provisions of law;

c) To grant permits for photographic exhibitions in accordance with the provisions of law; to grant permits for reproduction of fine art works on cultural celebrities, national heroes and leaders;

d) To receive notices on organization of the contest for fine-art works at the city level; to receive registration for organizing exams and festivals of photographic works; To receive register of other exhibitions under the management of the culture and sports sector in accordance with the provisions of law;

e) To manage the purchase, sale, display and reproduction of fine art works in the city.

8. Regarding copyright and related rights:

a) To organize the application of measures to protect the legitimate rights and interests of the State, organizations and individuals in terms of protection of copyright and related rights in the city sector in accordance with the provisions of law;

b) To organize the implementation and guide and inspect the observance of regulations on supply, cooperation, order, use and copyright protection of works and related rights to performances, sound recordings, video recordings, broadcast programs and regime for remuneration for authors, owners of copyright and related rights in the City;

c) To appraise copyright and related rights when there are disputes at the request of organizations, individuals or competent state agencies;

d) To receive applications for and deliver results of registration of copyright and related rights in accordance with the provisions of law.

9. Regarding library:

a) To assume the prime responsibility for, and coordinate with the Department of Information and Communications in transferring depository publications in the city to the Hanoi Library in accordance with the provisions of law;

b) To guide the registration of library activities in the city according to the regulations of the Ministry of Culture, Sports and Tourism; to grant and revoke operation registration certificates for private libraries serving the community in accordance with the provisions of law;

c) To guide libraries in the city in elaborating their organization and operation regulations according to the regulations of the Ministry of Culture, Sports and Tourism.

10. Regarding advertising:

a) To appraise and submit to the City People’s Committee for grant, re-grant, modification, supplementation and revocation of permits for establishing representative offices of foreign advertisement enterprises based in the city;

b) To receive and process dossiers notifying advertising products on billboards, banners; to notify organization of groups carrying out advertising in the city;

c) To assist the City People’s Committee in periodically reporting on the management of advertising activities in the city;

d) To inspect, examine and treat according to its competence violations of law concerning advertising activities on advertising means (excluding advertising on press, internet, publication and advertising integrated on telecommunications, communication and IT products and services).

11. Regarding mass culture, ethnic culture and propaganda:

a) To guide and organize the implementation of the planning on grassroots cultural institutions after being approved by the City People’s Committee;

b) To guide establishment of regulation on organization and operation of grassroots cultural institutions in the city, based on the regulations of the Ministry of Culture, Sports and Tourism;

c) To guide the organization of festivals; to implement civilized lifestyle in wedding, funeral; to build cultural families, villages, agencies and units in the city;

d) To assume the prime responsibility for, and coordinate with the departments, branches and mass organizations in, directing and guiding the movement “All people unite in building a cultural life”; to be the Standing Board of the Steering Committee of the movement “All people unite to build cultural life” at the City level;

e) To organize the implementation and inspection of the implementation of the national cultural policy, preserve, promote and develop the values ​​of the tangible and intangible cultural heritages of ethnic minority communities residing in the city;

f) To guide and organize the implementation of the plan on propaganda activities serving political, economic, cultural and social tasks and the planning on management of the visual advertisement system in the city;

g) To organize public art contests and competitions, contests for propaganda paintings and fan clubs; To provide propaganda materials and posters to serve the political, economic, cultural and social tasks in the city;

h) To guide, inspect and grant permits for karaoke and discotheque activities; to manage cultural business activities, non-internet video games and entertainment in public places in the city;

i) To guide and inspect the performance of festivals, contests, cultural performances and other cultural activities in the city;

j) To guide and inspect the decoration and use of the national flag, the national emblem, the national anthem, the portrait of President Ho Chi Minh in accordance with the provisions of law.

12. Regarding literature:

a) To organize the implementation of mechanisms and policies on literary activities in the city in accordance with the provisions of law;

b) To guide, organize and inspect literary activities in the city in accordance with the provisions of law.

13. Regarding family:

a) To organize and inspect the observance of legal provisions related to families, ensuring gender equality and preventing domestic violence;

b) To propagate and educate moral values, lifestyles and behavior in Vietnamese families;

c) To organize the collection and processing of information on family and domestic violence prevention;

d) To appraise and submit to the City People’s Committee for grant of operation registration certificate of the domestic violence victim support centers and the operation registration certificate of the domestic violence prevention counseling centers in accordance with the provisions of law;

e) To grant professional certificate for domestic violence victim service, professional certificates of domestic violence prevention consultation; to grant cards for those providing domestic violence victim care, cards for those providing domestic violence prevention consultation services

14. Regarding physical training and sports for everyone:

a) To guide and organize the implementation of planning and plans on development of mass physical training and sports in the city after being approved;

b) To prepare and organize the implementation of the plans on training guides, collaborators and referees after the approval by the Chairman of the City People’s Committee;

c) To assume the prime responsibility for, and coordinate with the national sport associations in, mobilizing people to participate in development of the physical training and sport movement; to popularize and guide the methods of exercising physical training and sports suitable to their preferences, ages, genders and occupations;

d) To set up the system of tournaments and competition plans and guide the organization of grassroots sport competitions at the city level;

e) To assist the City People’s Committee in performing the State management over entertainment and sports activities in the city;

f) To assume the prime responsibility for, and coordinate with concerned organizations and agencies in, facilitating and guiding elderly people, persons with disabilities, children, teenagers and other masses to participate in physical training and sports activities;

g) To organize training, performance and competition on national sports, traditional physical training methods;

h) To guide and inspect the recognition of sport families in the city;

i) To coordinate with the Hanoi Department of Education and Training, the Hanoi Capital High Command, Hanoi Public Security and other organizations in organizing the physical training and sports in schools and in armed forces and other organizations in the city.

15. Regarding high performance sports and professional sports:

a) To prepare and organize the implementation of plans on selection and training of athletes; plans for competition of the City’s sports teams after being approved by competent authorities;

b) To prepare plans and organize the Sport and Physical Training Grand Festival at the city level; to coordinate with concerned agencies in organizing national, regional and international tournaments after being assigned and approved by competent authorities;

c) To organize the implementation of regimes and policies towards the city’s coaches, referees and athletes in physical training and sport activities after they are approved by competent authorities and in accordance with the provisions of law;

d) To organize the inspection of business conditions of professional sport clubs, enterprises and households engaged in providing sports activities; to grant certificates of eligibility for providing sport activities to professional sport clubs and sport business enterprises according to the decentralization by the City People’s Committee and the provisions of law;

e) To implement the decision on ranking of athletes, coaches and sports referees under the management of the Department according to the decision of the National Sports Federation.

16. To assume the prime responsibility for or coordinate with the concerned agencies in organizing the implementation of measures to prevent and combat violations of laws concerning culture, family, physical
training and sports.

17. To evaluate and participate in evaluation of investment and development projects related to culture, physical training and sports in the city.

18. To assist the City People’s Committee in performing the State management over enterprises, collective and private economic organizations; to guide and inspect activities of non-government associations and
organizations in the fields of culture, family, physical training and sports in accordance with the provisions of law.

19. To guide and inspect the implementation of the mechanism of autonomy and self-responsibility of public non-business units in the field of culture and sports in accordance with the provisions of law.

20. To consult the City People’s Committee on the organization of cultural festivals, sports at the City level.

21. To carry out international cooperation in terms of culture, family, physical training and sports in accordance with the provisions of law and under the assignment or authorization of the Hanoi City People’s
Committee.

22. To provide professional guidance on culture, family, physical training and sports for the Culture and Information Department and professional titles of the commune-level People’s Committees.

23. To carry out the research and application of scientific – technical and technological advances; to establish an information and archive system for the State management and professional operations of the
Department.

24. To examine, inspect and settle complaints and denunciations, prevent and combat corruption and treat violations of laws committed by organizations and individuals in the implementation of the provisions of
laws on culture, family, physical training and sports in accordance with the provisions of law and under the assignment or authorization of the City People’s Committee.

25. To provide training to cultural and artistic and physical training and sports talents; to train and foster professional skills for officials, civil servants and employees engaged in culture, family, physical
training and sports aspects in the city.

26. To specify the functions, tasks and powers of the office, the inspectorate, professional sections and non-business subordinate units of the Department; to manage organizational structure, staffing, structure of civil servants’ ranks, positions of employment, the structure of civil servants according to their professional titles and the number of people working in public non-business units; to implement the policies on wages, remuneration, rewards and disciplines for officials, civil servants, employees and laborers under the management of the Department in accordance with the provisions of law and the assignment or
authorization of the City People’s Committee.

27. To manage and take responsibility for the assigned finance and assets and to implement the budget allocated annually in accordance with the provisions of law and under the assignment or authorization of the
City People’s Committee.

28. To deliver periodical and extraordinary notifications and reports on the performance of assigned tasks as prescribed to the City People’s Committee and the Ministry of Culture, Sports and Tourism.

29. To perform emulation and commendation movements in cultural, family, physical training and sport activities in accordance with the provisions of law on emulation and commendation.

30. To perform other tasks assigned by the City People’s Committee, Chairman of the City People’s Committee and in accordance with the provisions of law.